11月17日下午,外国语学院翻译系副教授孙菲菲老师面向2020、2021级翻译专业本科生和2019级英语专业本科生做了题为“中国当代文学作品英译之反思”的线上学术报告。
报告会上,孙菲菲老师提出随着我国经济的快速发展和国际地位的提升,文化输出成为展现我国软实力的一种形式,中国文学英译被赋予了传播文化的使命。虽然,中国当代文学的翻译现状存在翻译选材缺乏系统性、汉译英译者有限等问题,但是汉英译者可以借用异化的翻译方法以“自扬其声”或归化的翻译方法“借帆出海”,以达到讲好中国故事的最终目标。
最后,孙菲菲老师对该场学术报告进行了总结,鼓励同学们要广泛阅读,才能夯实中英双语的语言和文化基础。在线的学生认真学习讲座精髓,进一步开拓了有关翻译学科的学术视野。
(撰稿人:孙菲菲 责任审核:张莉娟)